Entra nel Team

CERCHIAMO STAFF! We need you!

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. Lazzah
        +1   -1
     
    .
    Avatar

    Advanced Member

    Group
    Administrator
    Posts
    5,045
    TEMPERATURA
    +273

    Status
    Anonymous

    Unisciti al Team!

    MODERATORE
    GRAFICO

    FANSUB Team:
    - Traduttore
    - Checker
    - Typesetter & Karaoker
    - Encoder & Uploader

    SCAN Team:
    - Traduttore
    - Cleaner
    - Editor



    Descrizione & Requisiti dei Ruoli

    Traduttore AnimeDescrizione:
    E' colui che traduce gli anime dall'inglese all'italiano o se si hanno conoscenze del giapponese allora dal giapponese all'italiano.
    Si richiede:
    - Buona conoscenza del giapponese o dell'inglese.
    - Saper usare le funzioni basilari di Aegisub.
    Programmi usati:
    - Aegisub: Download
    Siti utili:
    - Wordreference: QUI

    KaraokerDescrizione:
    ll karaoker è colui che crea gli effetti ed imposta i tempi di opening e ending. il lavoro del karaoker si divide in due parti:
    - Impostazione tempi e divisione sillabazione
    - Impostazione effetti
    Programmi usati:
    - Aegisub: Download

    Checker AnimeDescrizione:
    Ruolo per esperti nella lingua italiana. Il suo compito è leggere le traduzioni e correggere ogni sbavatura grammaticale, di punteggiatura e di adattare le frasi in un italiano più fluido. Un ruolo fondamentale che determina la qualità di un episodio.
    Programmi usati:
    - Aegisub: Download

    Encoder & Uploader AnimeDescrizione:
    E' colui che applica i sottotitoli agli episodi e li carica online (uploader). Bisogna avere un computer veloce e bisogna conoscere bene i programmi.
    Si richiede:
    - Avere una buona connessione ed un buon PC.
    Programmi usati:
    - MeGui Donwload
    - x264 Gu Donwload
    - MKVToolNix Donwload

    Traduttore MangaDescrizione:
    E' colui che traduce i manga dall'inglese all'italiano o se si hanno conoscenze del giapponese allora dal giapponese all'italiano.
    Si richiede:
    - Ottima conoscenza dell'inglese (o giapponese).
    Siti utili:
    - Wordreference: QUI

    Checker MangaDescrizione:
    Ruolo per esperti nella lingua italiana. Il suo compito è leggere le traduzioni e correggere ogni sbavatura grammaticale, di punteggiatura e di adattare le frasi in un italiano più fluido. Un ruolo fondamentale che determina la qualità di un capitolo.
    Programmi usati:
    - Aegisub: Download

    Cleaner & Editor MangaDescrizione:
    E' colui che pulisce le scan cancellando i testi già presenti (in inglese o giapponese) e inserisce i tradotti tradotti.
    Si richiede:
    - Una certa dimesticatezza con programmi di fotoritocco (preferibilmente Photoshop).
    - Bisogna essere in grado di ricostruire i fondali coperti dai testi fuori balloon prima di sostituirli con quelli in italiano.
    Programmi Usati:
    - Photoshop Download (Trial Version)
    - Gimp Download



    I requisiti necessari affinchè la candidatura venga accettata sono:

    • Essere presenti e attivi sul forum.

    • Avere una buona conoscenza del funzionamento e dei regolamenti del circuito e del forum.

    • Avere voglia di fare e di aiutare il forum.

    • Una buona conoscenza della lingua italiana e dell'inglese (per i traduttori).

    • Compilare il modulo sottostante:

    CODICE
    <b>Link Presentazione:</b>
    <b>Ruolo richiesto:</b>
    <b>Sezioni da moderare</b> <i>*solo per i moderatori</i>
    <b>Esperienze precedenti:</b>
    <b>Tempo da dedicare al forum:</b>
    <b>Lavori o gallery:</b> <i>*solo per i grafici</i>


    Edited by BeaRT - 26/6/2015, 09:21
     
    .
554 replies since 22/9/2011, 16:47   10987 views
  Share  
.
Top